在今年“两会”的《政府工作报告》中,李克强总理好几次提到“脱贫”这件全党、全国人民牵挂的大事,如“精准脱贫”“脱贫攻坚”“脱贫致富”等。到2018年底截止,我国还有1660万贫困人口。作为“三大攻坚战”之一,今年的扶贫步伐或将加快,以实现到2020年确保现行标准下农村贫困人口实现脱贫、贫困县全部摘帽的目标。贫困是个全球难题,尤其在欠发达地区,贫困现象异常凸显,中国的脱贫工程以及取得的非凡成就在世界上引起了广泛关注,“脱贫”一词在英语外媒中频频出现。如何将“脱贫”译成英语,使得英语受众一听就懂,一看就明白,关键是如何切换“脱”字。《现代汉语词典(1996年修订修订第3版)》对此词的释义为“摆脱贫困”,但不同的英语媒体对“贫困”以及“脱贫”的理解和表达是有差异的,用词也不尽相同。2018年2月6日英国广播公司(BBCNews)有一条新闻的标题为“IsChinaOnTracktoEndPovertyby2020?”(中国正在通往2020年脱贫之路上?)endpoverty直译为“结束贫困”,该文记者有点疑虑,所以用了一个问号。BBC2019年3月20日报道“Aninternationalco